Okay, the user wants me to translate "social rejects" into Swedish. Let me think about the best way to do this.
First, "social rejects" can be a bit tricky. The term "rejects" here probably refers to people who are rejected by society or considered outsiders. In Swedish, "sociala utkast" comes to mind. "Utkast" means something like "cast-off" or "discarded," which fits the idea of being rejected. Alternatively, "sociala utstöttare" might work too, where "utstöttare" means "those who are cast out." But "utkast" is more commonly used in phrases like "sociala utkast" to describe people who are rejected by society. I should check if there's a more standard term. Maybe "socialt utkast" without the "a"? Wait, "sociala utkast" is the plural form, so that's correct. Let me confirm with some examples. Yes, "sociala utkast" is the right translation here. I'll go with that.
sociala utkast
Populära ord
Utforska ofta sökta ord
Ladda ner appen för att låsa upp allt innehåll
Vill du lära dig ordförråd mer effektivt? Ladda ner DictoGo-appen och ta del av fler funktioner för att memorera och repetera ordförråd!